Some Niceties of Translation.
Biblical Insights that are Liable to be
Overlooked.
Recently we began to upgrade our feature article on Biblical Proofs.
See:
List of 122 Brit-Am Biblical Proofs With Verses Quoted.
http://www.britam.org/ListofProofs2.html
We have come across certain mistranslations or misrepresentations or over
simplified renderings in accepted versions of the Bible.
In many cases the Hebrew Original text at its simple literal level STRONGLY
SUPPORTS Brit-Am understanding.
The conventional rendering however would lead the reader not to notice these
points.
Below is a list of examples and brief explanations:
Isles of the Sea, Ends of the Earth, and
Fires.
The word "ei in Hebrew or in Plural conjunction "ee-ay" means "Island" and
"islands of" e.g. "ee-ay" means "Isles of the Sea".
It is often translated as coastlands which can be misleading though this too may
be encompassed by the term.
15 Therefore glorify the LORD in the dawning light [Hebrew: "ba-urim", literally
fires].
The name of the LORD God of Israel in the coastlands [Hebrew" Ee-ay" i.e. Isles]
of the sea.
16 From the ends of the earth we have heard songs:
? Glory to the righteous!?... [Isaiah 24:16].
cf. Abarbanel:
# ... it is fitting that in [be] Urim which are beacons of fire, God will be
honored in such a way that due to that same fire they will see from a
distance.
The Isles of the Sea shall also honor the name of the Almighty, God of
Israel...#
Britain and Ireland were know as the ends of the earth and for lighting beacons
(fires) in their hills. They were also in the Isles of the Sea. The beacons
were seen from the sea.
Stretched them out to all the Ends of
the Earth!
As rendered in
Conventional Translation (NKJV):
15 You have increased the nation, O LORD,
You have increased the nation;
You are glorified;
You have expanded all the borders of the land [Isaiah 26:15].
As
Paraphrased from the Hebrew Original:
15 You have increased the nation, O LORD,
You have increased the nation;
You added honor [to them].
You have stretched them out to all the ends of the earth [Isaiah 26:15].
{cf. Olam HaTanach;
Isles Rather Than (or as well as)
Coastlands!
9 Surely the coastlands [Hebrew: eyim i.e. Isles] shall wait for Me;
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
To the name of the LORD your God,
And to the Holy One of Israel,
Because He has glorified you [Isaiah 60:9].
Australia ("Land of Sinim") Isaiah
49:12.
12 Surely these shall come from afar;
Look! Those from the north and the west,
And these from the land of Sinim [Isaiah 49:12].
Sinim is translated into the Latin Vulgate as Australia meaning the South Land
and the intention really is to Australia.
This has been confirmed by Computer Codes concerning Sinim, Australia, and New
Zealand.
Zarephath, meaning France and Britain,
Obadiah 1:20.
20 And the captives of this host of the children of Israel
Shall possess the land of the Canaanites
As far as Zarephath.
The captives of Jerusalem who are in Sepharad
Shall possess the cities of the South [Obadiah 1:20].
According to the Commentators, in the above verse Canaanites means Germany,
Zarephath means France, or France and Britain, or France and the region to the
north of France, or all of the said areas together. Sepharad means Spain. The
verse should be rendered from the Hebrew original and in accordance with the
Major Commentators as the following:
AND THIS FIRST EXILE OF THE TEN TRIBES OF ISRAEL [Rashi] WHO DWELL FROM GERMANY
[=CANAANITES, Iben Ezra] AND HOLLAND [Jewish sources quoted by Calvin], EVEN
UNTO FRANCE [=ZAREPHATH, Rashi, Iben Ezra, Radak, Abarbanel, Daat Sofrim] AND
ENGLAND [= ZAREPHATH, Abarbanel] AND THE CAPTIVITY OF THE JEWS OF JERUSALEM IN
SPAIN [=SEPHARAD, Targum Yehonatan] SHALL POSSESS THE CITIES OF THE SOUTH.
Dolmens showing Pathway of Migration
Jeremiah 31:21.
21 Set up signposts,
Make landmarks;
Set your heart toward the highway,
The way in which you went.
Turn back, O virgin of Israel,
Turn back to these your cities [Jeremiah 31:21].
In the light of the Classical Rabbinical Commentators this verse may be rendered
from the Hebrew Original as:
"Set yourself up stone monuments [menhirs, dolmens] and high heaps of stones
[cairns] [i.e. Megalithic monuments!]. Set your heart towards the prepared way:
The way in which you went. Turn back o virgin of Israel, return unto these
cities of yours."
Rule Over OTHER Peoples:
19 But his father refused and said, I know, my son, I know. He also shall become
a people, and he also shall be great; but truly his younger brother shall be
greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations
[Genesis 48:19].
# shall become a multitude of nation s#: In Hebrew "malo hagoim" or literally
the fullness of nations" i.e. Complete the Peoples or ensure their existence.
Onkelos translates this as saying that his seed will rule over the nations.
Onkelos in fact, wherever a Prophecy predicts that the descendants of Abraham
Issaac and Jacob and Ephraim will have kings, says it means rule over [other]
peoples!
Ephraim was to become a ruler of other peoples! Psalms 47:3.
Representative Democracy associated with
the Name of Manasseh (USA) Genesis 41:51.
Joseph called the name of the firstborn Manasseh:
# For God has made me forget all my toil and all my fathers house. #
This verse according to the Hebrew Language as explained by S.R. Hirsch may be
paraphrased to say:
# Joseph called the name of the firstborn He-Who-Shall-Be-a-Representative [
Manasseh]: For God has made all my toil and all my fathers house a
Representative Claim for me".
Genesis 41:51:`.."Forget" is not the only meaning of "Nosheh". "Nosheh" also
means to be move something while retaining connection to it. It is used in the
sense of Responsible Representation. In this cases the name Manasseh (as
explained in part by the Commentary of Rabbi Shimshon Raphael Hirsch) implies
responsible representation.
THE NAME "MENASSEH" IN HEBREW ENCAPSULATES THE MEANING OF NORTH AMERICAN
DEMOCRACY!
Zebulon on the shores of the Sea
(Genesis 49:13):
13? Zebulun shall dwell by the haven of the sea;
He shall become a haven for ships,
And his border shall adjoin Sidon [Genesis 49:13].
It should be:
Zebulun shall dwell on the shores of the sea;
He shall become a haven for ships,
And his thigh shall reach to Sidon [Genesis 49:13].
The Sabulingoi (People of Zebulon) were in Holland and the Dutch do literally
dwell on the sea-shores.
Most of their country is on reclaimed sea-land and at, or below, sea-level.
Offering to Brit-Am
Correspond with us
Send Comments or Criticisms
You may not always receive an immediate answer
but anything you say will be considered and appreciated
Send us an
e-mail
Books and Offering Opportunities
Main Page